译文
早前听元稹吟咏了你的许多诗,只遗憾我跟子蒙你相识得太晚。
今天正赶上你翻阅往日的诗作,诗作中有很多诗是赠给微之的。
你我泪眼相望无限伤情难诉说,别有伤心事哪里是他人所能知?
听说咸阳那边元稹坟头上的树,已经长出了三丈多长的白杨枝。
注释
卢子蒙:名贞,是元稹的好友,与元稹多有诗唱和。
元九:元稹,因排行第九,所以称元九。
卢君:卢子蒙,名贞,范阳人,“香山九老”之一,曾官殿中侍御史,是元稹的好朋友。
咸阳坟:元稹死于大和五年(831年),葬在咸阳奉贤乡洪渎原。
抽:抽出,这里是
这首诗大约作于唐文宗开成五年(公元840年)或唐武宗会昌元年(公元841年)。白居易晚年与“香山九老”之一的卢子蒙侍御交往,一天,翻阅卢的诗集,发现集子里不少诗篇是赠给元稹的,而此时元稹已去世十年了。白居易不禁心酸,他迅速把诗集翻到最后,蘸满浓墨,和着热泪,在空白页上写下了这首律诗。
参考资料:完善
这首诗首联把三十多年前谈笑风生的情景,重新展现在眼前。颔联写此时与卢君聚首,共同披阅他的诗卷,发现有很多是赠给元稹的。颈联转入正面抒情。尾联诗人又用“闻道”一语领起,宕开诗境,悼念之情十分深远。这首诗直抒胸臆,纯任自然。
诗一开始,全是叙事,仿佛与卢子蒙面对面谈心。诗句追溯往事,事中自见深情。头两句,把三十多年前与微之论诗衡文,睥睨当世,谈笑风生的情景,重新展现在眼前。大意是:当年就经常听到元稹诵读您的诗,只恨当时无缘结识您。
接下去,三、四句写此时与卢君聚首,共同披阅他的诗卷,发现有很多是赠给元稹的,诗集中突然跳出了元微之的名字,眼前便闪现出