译文
春日的建康景色明媚,那檐宇屈曲翘起的楼阁好像与那几层高楼比试高低。
东流江水一片悠远苍茫,驱马漫踏岸旁,心中忧思难收。
京都建康中权贵争权夺利一片昏暗,北部边境淮水、济水一带战事不息。
国家多难,我岂不想脱离这多纷争的京城,赴边杀敌;只可惜没有实现志愿的途径啊!
属于我们的时代即将过去,勉励自己,不要再贻误良机。
注释
江丞:即江孝嗣。“丞”是官名,是正职官的辅佐。
阿阁:指檐宇屈曲翘起的楼阁。
层楼:指多层高楼。
渺渺:悠远的样子。
悠悠:忧思的样子。
京
诗人从自己由建康跨马出郊春游写起。“春城丽白日,阿阁跨层楼”二句,“丽”、“跨”二字为点睛之笔。首句如只是“春城”、“白日”二语,虽是写景,但总显得孤零无依,而且见不出其鲜明生动。春城也可能是风雨如晦;白日也可能是烈炎可畏。着一“丽”字,春城便明媚景象全出,而白日则更显得光彩绚烂可掬。“阿阁”,指檐宇屈曲翘起的楼阁。“层楼”,指多层高楼。中间着一“跨”字,便把两者写活,似觉阿阁与层楼彼此互欲超越而在争胜斗奇,景色既壮观,又活跃。这两句写静景,静中见动。
接下来“苍江忽渺渺,驱马复悠悠”二句写城外动景。建康位于长江东南岸,诗人跨马出城,走近江边,面对滚滚东流的苍茫江